Ir al contenido principal

MIQUEL BAUÇÀ


Miquel Bauçà nació en Felanitx (Mallorca) en 1940 y murió en Barcelona en 2004.


UNA VEZ MÁS…

Una vez más, anoche, vuelvo a pensar
que si no te hubieras muerto como moriste,
yo, en verano, te habría recogido
muchos haces de leña seca para quemar
en el invierno en la hoguera y para que tú
pudieras dormirte cerca de la llama. Entonces,
tus sueños habrían huido por caminos de ternura
y se habrían llenado de pequeñas islas de felicidad,
pequeñas islas contra mi triste adolescencia.
Por Santa Margarita habríamos ido a la feria del pueblo,
y después habríamos ido a ver el mar.
Cuando la vejez te hubiera inclinado,
yo mismo te habría hecho un cayado de acebuche,
y los verderoles habrían chillado en medio de las amapolas.
Yo habría llevado unos pantalones remendados y descoloridos,
y un sombrero de paja me habría tapado un poco los ojos.
Cuando las higueras que están junto al camino
hubieran comenzado a dejar caer las hojas,
yo mismo habría preparado un poco de tierra para taparnos
a los dos, si no te hubieras ido haciendo aquella risa de muerta.


UNA VEGADA ENCARA…

Una vegada encara, anit, torn a pensar
que si no t’haguessis mort com et morires,
jo, a l’estiu, t’hauria recollit
molts feixos de llenya seca per cremar
a l’hivern a la foganya i perquè tu
poguessis adormir-te vora la flama. Aleshores,
els teus somnis haurien fuit per camins de tendresa
i s’haurien omplert de petites illes de felicitat,
petites illes contra la meva trista adolescència.
Per Santa Margarida hauríem anat a la fira del poble,
i després hauríem anat a veure el mar.
Quan la vellesa t’hagués acalat,
jo mateix t’hauria fet un gaiato d’ullastre,
i els verderols haurien xiulat enmig de les roselles.
Jo hauria duit uns calçons apedaçats i descolorits,
i un capell de palla m’hauria tapat un poc els ulls.
Quan les figueres que estan devora el camí
haguessin començat a deixar caure les fulles,
jo mateix hauria preparat un poc de terra per tapar-nos
a tots dos, si no te n’haguessis anat fent aquella rialla de morta.





Comentarios

Entradas populares de este blog

ESTER XARGAY

Ester Xargay nació en Sant Feliu de Guíxols en 1960 y murió en Palamós en 2024. ENMOSCADA   ¿Y qué animal se aplastará sobre la lente cristalina, con las alas cruzadas a la espalda? Todos los cuerpos ligeros son más potentes que el viento. Por mano de alguna fuerza irradian luz azul al acercarse a un campo electromagnético, ¡y a continuación se funden! Pero volverán a ser, y como un polvillo llenarán la era de escamas translúcidas, con olores de trigo, construyendo un plano secuencia.   EMMOSCADA I quin animal s'esclafarà sobre la lent cristal·lina, amb les ales creuades a l'esquena? Tots els cossos lleugers són més potents que el vent. Per mà d'alguna força irradien llum blava en acostar-se a un camp electromagnètic, i tot seguit es fonen! Tornaran a ésser, però, i com un polsim ompliran l'era d'escates translúcides, amb flaires de blat, tot construint un pla seqüència.  

ÀNGELS CARDONA

Àngels Cardona nació en Tarragona en 1923 y murió en Barcelona en 2011.   EL RÍO HA CRECIDO   El río ha crecido con las lluvias de verano y las piedras de plata han quedado bien cubiertas por el agua. No puedo saltar de una piedra a la otra sin mojarme. El río ha crecido y ha ocultado todas las flores de las orillas, las raíces de las plantas y de los árboles. Desde el puente y el paseo, este río tan pequeño ahora es otro. Contra las rocas de alrededor, las aguas hacen espumas y olas blancas. Con los tres verdes de las montañas y el cielo grisáceo como el aire, el río es el señor de este paisaje… Y no es que sea el río:             la reina es el agua.     EL RIU HA CRESCUT   El riu ha crescut amb les pluges d’estiu i les pedres de plata han quedat ben colgades per l’aigua. No puc saltar des d’una pedra a l’altra sense mullar-me. El riu ha crescut i ha amagat totes les flors de les vores, les arrels de les plantes i dels arbres. Des del

NORA ALBERT

Nora Albert nació en Lleida en 1947 y murió en Eivissa en 2023.     EN LA DESESPERACIÓN...   En la desesperación aferramos cuerpos y derivas. La fascinación de la lluvia ardiente nos sorprende, balanceo sediento en la luz hueca de la madrugada. Repetimos y acariciamos rituales simiente de horas errantes entre brumas dispersas, laúd victorioso de una resarcida existencia que germina en la frágil tiniebla. Se hunde una callada noche.     EN EL DESESPER...    En el desesper aferrem cossos i derives. La fascinació de la pluja ardent ens sorprèn, bressolar assedegat en la balmada llum de matinada. Repetim i amanyaguem rituals, semença d’hores errants entre bromalls dispersos, llagut victoriós d’una rescabalada existència que germina en la fràgil tenebra.  S’enfonsa una callada ni t.